“Relato de um certo oriente” by Milton Hatoum: the translators’ (in)visibility

Authors

  • Ana Patrícia Cavalcanti Queiroz Universidade Federal do Amazonas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p161-177

Keywords:

Equivalence, Domestication, Foreignization

Abstract

This article`s goal is evidencing how visible Ellen Watson and John Gledson are on the translations to English of the book Relato de um certo oriente by Milton Hatoum. This work has been translated to several languages. Watson is responsible for the version entitled The tree of the seventh heaven, published in the USA, in 1994. The one published in England entitled Tale of a certain orient had Watson and Gledson`s revision. By means of the analysis, we observed the decisions taken by the translators on both versions when it came to typical words from the North of Brazil. We analyzed only the word level due to a methodological specificity, which does not diminish the importance of the other levels.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Ana Patrícia Cavalcanti Queiroz, Universidade Federal do Amazonas
    Professora Substituta no curso de Letras - Língua e Literatura Inglesa da Universidade Federal do Amazonas (UFAM). Professora no curso de especialização Docência em Língua Inglesa da Escola Superior Batista do Amazonas (ESBAM). Mestranda em Estudos da Linguagem - Linguística no Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) da UFAM. Pesquisadora do grupo de pesquisa "Discurso e Práticas Sociais" liderado pelo prof. Dr. Sérgio Augusto Freire de Souza. Especialista em Docência da Língua Inglesa da ESBAM. Graduada em Letras - Língua e Literatura Inglesa da UFAM.

Published

2015-12-29

Issue

Section

Articles

How to Cite

Queiroz, A. P. C. (2015). “Relato de um certo oriente” by Milton Hatoum: the translators’ (in)visibility. TradTerm, 26, 161-177. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p161-177