Aspects of the translation of Diary of a superfluous man

Authors

  • Samuel Junqueira Antoniasse University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p121-128

Keywords:

Ivan Turgenev, Diary of a superfluous man, Translation.

Abstract

In this article we shall discuss the problems found and the solutions adopted during the translation process of the novella Diary of a superfluous man, by Ivan Turgenev. Narrator's style in first person, strategies for transcribing the speech of characters with whom he interacts, manners of address and idiomatic expressions present in the text are some of the aspects analyzed here.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Samuel Junqueira Antoniasse, University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.

    Russian Culture and Language Master student at the University of São Paulo (USP).

Published

2017-01-24

How to Cite

Antoniasse, S. J. (2017). Aspects of the translation of Diary of a superfluous man. TradTerm, 28, 121-128. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p121-128