Dmitry Bykov’s Railway tales: translation and intertext

Authors

  • Eloah Pina Pereira University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.
  • Elena Vássina University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212

Keywords:

Dmitry Bykov, Contemporary Russian Literature, Russian Culture, intertext, Translation Theories, Translation.

Abstract

When we speak of contemporary Russian literature, we enter in a still little explored universe in Brazil. Regarding more recent authors, very few have been translated, published or commented in Brazilian Portuguese. In Brazilian research, Dmitry Bykov is one of those unpublished contemporary Russian authors. Quite multiple, the author is considered by critics as a mainstream postmodernist author. This article aims, therefore, at presenting him and explaining certain characteristics of the work ЖД-Рассказы (2007), to investigate which mechanisms and translation theories can lead Brazilian readers to understand not only the literary text itself, but the immanent intertext and context of the current Russia.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Eloah Pina Pereira, University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.

    Russian Language and Literature Master student at the University of São Paulo (USP)

  • Elena Vássina, University of São Paulo (USP), São Paulo, Brazil.
    Russian language and literature professor at the University of São Paulo (USP).

Published

2021-10-20

How to Cite

Pereira, E. P., & Vássina, E. (2021). Dmitry Bykov’s Railway tales: translation and intertext. TradTerm, 28, 202-212. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212