Estratégias na tradução de onomatopeias japonesas nos mangás: reflexões e classificação

Authors

  • Renata Garcia de Carvalho Leitão Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46322

Keywords:

Translations estrategies, Onomatopoeia, Manga.

Abstract

The onomatopoeia is an important part of Japanese language, moreover, mastering its uses characterizes a proficient foreign speaker from a non – proficient in this language. In manga, Japanese comic books, those expressions find their habitat. Currently in Brazil, manga’s market increases, fact that made us study the onomatopoeia translations on these comics. Thus, this paper aims to discuss manga’s onomatopoeia Japanese –  Portuguese translations, and tries to propose a new classification for these translations, through the theories studied in this article.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Renata Garcia de Carvalho Leitão, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Mestranda do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Published

2010-06-18

Issue

Section

Articles

How to Cite

Leitão, R. G. de C. (2010). Estratégias na tradução de onomatopeias japonesas nos mangás: reflexões e classificação. TradTerm, 16, 281-311. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46322