Tradução e Ciência - Algumas considerações
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46727Keywords:
Translation, science, revision, true meaning of the original text.Abstract
The object of this article is to discuss certain problems encountered in the translation of a series of 13 essays named Black Holes and Baby Universes by the British physicist Stephen Hawking, written between 1976 and 1992, and published by Rocco Publishers in 1994. In order to do that, we analysed some examples mentioned in a review by Professor
C. A. dos Santos, from UFRGS, published in the Zero Hora newspaper in 1995.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2006-12-18
Issue
Section
Translation
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Foley, S. (2006). Tradução e Ciência - Algumas considerações. TradTerm, 12, 181-191. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46727