O sentido e o som: três teorias da tradução de poesia em diálogo
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47351Keywords:
Theory of translation, poetry, materiality, Henri Meschonnic, Haroldo de Campos, Paulo Henriques Britto.Abstract
This article presents and discusses different theories of poetry translation by the authors Henri Meschonnic, Haroldo de Campos and Paulo Henriques Britto. Though quite different from each other, all the authors seem to somehow respond to Susan Sontag’s famous 1964 essay, “Against Interpretation”. Our belief is that the “hands on” work involved in translating poetry leads to a special attention not only to the meaning of the poem, but to everything that concerns its materiality and form. In addition to explaining and giving examples of the works of these three theorists, we intend to show how the theory of poetry translation might be an interesting space of reflection not just for translators but also language and literary theorists in general. By bringing these theories together, we also intend to contribute to the delineation of theories of poetry translation within the larger field of Translation Studies.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2012-06-18
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Bastos, B. C. (2012). O sentido e o som: três teorias da tradução de poesia em diálogo. TradTerm, 19, 164-187. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47351