O sentido e o som: três teorias da tradução de poesia em diálogo

Auteurs

  • Beatriz Cabral Bastos Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47351

Mots-clés :

Teoria da tradução, poesia, materialidade, Henri Meschonnic, Haroldo de Campos, Paulo Henriques Britto.

Résumé

Neste artigo são apresentadas e colocadas em diálogo as teorias da tradução de poesia de Henri Meschonnic, Haroldo de Campos e Paulo Henriques Britto. Embora bastante diferentes entre si, são teorias que parecem de algum modo responder à tarefa colocada por Susan Sontag em seu famoso ensaio de 1964, “Contra a interpretação”. A nossa aposta é a de que corpo a corpo do trabalho de tradução conduz a uma atenção especial não apenas ao sentido do poema, mas a tudo que diz respeito a sua materialidade, a sua forma. Além de aprofundar e trazer exemplos dos trabalhos desses três teóricos, demonstra-se como a teoria sobre a tradução de poesia pode ser um interessante espaço de reflexão não apenas para os tradutores, mas também, de modo amplo, para os teóricos da linguagem e da literatura. Ao reunir estes teóricos, pretende-se também contribuir para um mapeamento das teorias de tradução de poesia, dentro do campo mais amplo dos Estudos da Tradução.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Beatriz Cabral Bastos, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

    Doutoranda do Programa de Pós-gradução em Literatura, Cultura e Contemporaneidade da PUC-Rio.

    É bacharel e licenciada em Português e Literaturas Correspondentes (PUC-Rio 2003), mestre em Letras (PUC-Rio, 2010) e, atualmente, doutoranda do programa “Literatura, Cultura e Contemporaneidade” (Letras, PUC-Rio). Através da tradução dos poetas Adília Lopes e Frank O’Hara, sua pesquisa procura refletir sobre aspectos teóricos e práticos da tradução de poesia. Publicou os livros de poesia Pandora – fósforos de segurança (Azougue, 2003) e Da ilha (Editacuja, 2009), e os artigos “Poesia e tradução: sobre ‘presença’” (Revista de Letras, UNESP, 2009) e “Hilda Hilst: dois poemas, duas versões” (Tradução em Revista, 2009).

     

Téléchargements

Publiée

2012-06-18

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

Bastos, B. C. (2012). O sentido e o som: três teorias da tradução de poesia em diálogo. Tradterm, 19, 164-187. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2012.47351