The relevance of vagueness for translation: examples from english to portuguese
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49774Keywords:
Translation, contrastive studies, tense, aspect, Portuguese, English.Abstract
In the present paper, the concept of vagueness will be taken up in detail, in order to make it more precise and to pin down its relevance for translation. In addition to view (some) translation choices as contrastive vagueness, I will argue that grammar too has to be contrasted, introducing the concepts of grammatical vagueness and contrastive grammatical vagueness. The problems these phenomena pose for translation are illustrated in the realm of tense and aspect with real translation pairs from (American) English to (European) Portuguese.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
1998-06-18
Issue
Section
Translation
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Santos, D. (1998). The relevance of vagueness for translation: examples from english to portuguese. TradTerm, 5(1), 41-70/71. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49774