Poetry Translation in the Cross-cultural Context (Russian – English Perspective)

Authors

  • Marina Tsvetkova

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69142

Keywords:

translation of poetry, translation of Russian poetry into English, theme, genre, intonation, prosody, phonosemantics.

Abstract

The article explores matters of poetry translation from a cross-cultural perspective. Translation of poetry has traditionally been viewed predominantly from the point of view of the translated text fidelity to the original. However, a much more fascinating question is what kind of cultural transfigurations take place when a poetic text is translated from one language to another. This article shows that most significant changes can be found at the levels of themes, key words, genre, stylistic devices, grammar, punctuation, intonation, prosody (rhythm and rhyme) and phonosemantics. The theoretical points are illustrated with contrastive analyses of Russian poems by Marina Tsvetaeva, Anna Akhmatova, Mikhail Lermontov, Gavriil Derzhavin and their English versions.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Marina Tsvetkova

    Professora titular de National Research University Higher School of Economics (Rússia), especialista em literatura comparada e teoria de tradução. Defendeu seu doutorado “Poesia inglesa dos anos 1950-1970” na Universidade Estatal Lomonóssov (MGU – Moscou / Rússia). Seu projeto de pós-doutorado foi dedicado à “Recepção da poesia de Marina Tsvetáieva na Grã-Bretanha”. 

Published

2013-12-17

Issue

Section

Articles

How to Cite

Tsvetkova, M. (2013). Poetry Translation in the Cross-cultural Context (Russian – English Perspective). TradTerm, 22, 67-87. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69142