Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328Mots-clés :
Histórias em quadrinhos, Imagem, Texto, Tradução.Résumé
Ao se considerar as histórias em quadrinhos como uma linguagem que opera com imagem e texto, observa-se que o trabalho do tradutor não se limita apenas à decifração de uma língua e cultura estrangeiras; ao contrário, percebe-se a existência de uma relação de interdependência entre esses dois tipos de linguagem, o que cria diversos efeitos estilísticos, aproximando-se, com frequência, da fala cotidiana. Além disso, está implícita nessa relação interdependente a fluência de leitura, que depende, em grande parte, da naturalidade com que são interpretados texto e imagem na língua de chegada. Partindo disso, o presente artigo busca analisar, do ponto de vista verbal e não-verbal, as relações entre imagem e texto em tradução de quadrinhos, focalizando questões que envolvem o estudo das estratégias utilizadas pelos tradutores brasileiros na tradução para o português da série francesa Astérix.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2010-06-18
Numéro
Rubrique
Artigos
Licence
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Comment citer
Aragão, S. M., & Zavaglia, A. (2010). Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. Tradterm, 16, 435-463. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328