Translating as a purposeful activity: a prospective approach

Authors

  • Christiane Nord Hochschule Magdeburg-Stendal, Germany.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49673

Keywords:

Offer of information, communicative functions, translation strategy, documentary translation, instrumental translation, translation brief.

Abstract

Taking a prospective approach to translation, translators choose their translation strategies according to the purpose or function the translated text is intended to fulfil for the target audience. Since communicative purposes need certain conditions in order to work, it is the translator's task to analyse the conditions of the target culture and to decide whether, and how, the source-text purposes can work for the target audience according to the specifications of the translation brief. If the target-culture conditions differ from those of the source culture, there are usually two basic options: either to transform the text in such a way that it can work under target-culture conditions (instrumental translation), or to replace the source-text functions by their respective meta-functions (documentary translation).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Christiane Nord, Hochschule Magdeburg-Stendal, Germany.
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Germany. The author is also a research fellow of the University of the Orange Free State, Bloemfontein, South Africa.

Downloads

Published

2005-04-18

Issue

Section

Lecture

How to Cite

Nord, C. (2005). Translating as a purposeful activity: a prospective approach. TradTerm, 11, 15-28. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49673