Os médicos e os monstros: Dr Jekyll and Mr Hyde em versão brasileira

Autor/innen

  • Ana Julia Perrotti-Garcia Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59357

Schlagwörter:

Robert Louis Stevenson, O médico e o monstro, Dr. Jekyll, tradução, adaptação.

Abstract

Desde a publicação da obra do escritor escocês Robert Louis Stevenson, em 1886, a história do conceituado médico Dr. Henry Jekyll, e de sua “cara metade” Edward Hyde, vem atraindo a atenção de leitores em diferentes países. Já em 1887, a obra ganhou os palcos londrinos. No Brasil, sob o título de O médico e o monstro, o texto foi traduzido diversas vezes, com diferentes abordagens. Além disso, alguns autores se apropriaram do texto, adaptando-o para o teatro, ou mesmo para novas obras literárias. Parte das características góticas foi preservada, e alguns traços foram mantidos. Este texto procura traçar um panorama geral das obras existentes em língua portuguesa que se autointitulem traduções ou adaptações do original de Stevenson.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Autor/innen-Biografie

  • Ana Julia Perrotti-Garcia, Universidade de São Paulo
    Graduada em Letras/Tradução (FMU-SP); Especialista em Tradução (FFLCH USP); Mestre em Linguística Aplicada/Linguística de Corpus) (LAEL PUCSP); Doutoranda em Língua e Literatura Inglesa (DLM FFLCH USP). Professora assistente (Tradução e Estudos Avançados em Inglês UNIBERO -Brigadeiro); professora convidada (Espec. em Tradução, UNINOVE Memorial); Professora (Novas Tecnologias para o Tradutor, COGEAE PUC SP); tradutora; revisora técnica. Autora de 8 glossários de odontologia, medicina, química e enfermagem.

Veröffentlicht

2013-08-04

Ausgabe

Rubrik

Artigos

Zitationsvorschlag

Perrotti-Garcia, A. J. (2013). Os médicos e os monstros: Dr Jekyll and Mr Hyde em versão brasileira. Tradterm, 21, 51-70. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59357