O tradutor em cena

Autores/as

  • Márcia Atálla Pietroluongo Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59361

Palabras clave:

Tradução pública, Saber-poder, posição tradutiva.

Resumen

Reflexões preliminares, fundamentadas nas obras de Michel Pêcheux e Michel Foucault, sobre um certo lugar tradutor cuja posição subjetiva instaura uma cena pública de saber e de poder. Entre o público e o privado, este lugar assinado de verdade e fé atribui a cada documento o caráter de um monumento, produzindo efeitos singulares de sentido e delineando um espaço próprio de constituição de identidade. 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Márcia Atálla Pietroluongo, Universidade Federal do Rio de Janeiro

    Márcia Atálla Pietroluongo é professora associada do setor de Letras Francesas e do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Fez Doutorado em Língua Francesa e Literaturas de Língua Francesa pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1997) e Pós-Doutorado em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina (2007). É Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado do Rio de Janeiro. Suas áreas de atuação se situam principalmente nos âmbitos da tradução, interpretação e, em particular, da tradução jurídica e psicanálise.

Publicado

2013-08-04

Número

Sección

Artigos