« L'amour c'est l’infini mis a la portée des caniches et j’ai ma dignité moi ! » moi…je : une analyse syntaxico-sémantique Français / Portugais (Brésil)

Autori

  • Ruth de Oliveira

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49683

Parole chiave:

Sintaxe francesa, sintaxe portuguesa, pronomes pessoais, tradução.

Abstract

Este artigo trata do dislocamento da frase no discurso oral informal (1) e, particularmente, dos enunciados do tipo moi…je, uma de suas realizações mais características (2). Propõe-se uma análise sintático-semântica desse fenômeno numa perspectiva contrastiva francês – português do Brasil (3).

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Ruth de Oliveira
    Membre associé de PRAXILING Montpellier III ; Discours, textualité et production de sens.

Pubblicato

2005-04-18

Fascicolo

Sezione

Tradução

Come citare

Oliveira, R. de. (2005). « L’amour c’est l’infini mis a la portée des caniches et j’ai ma dignité moi ! » moi…je : une analyse syntaxico-sémantique Français / Portugais (Brésil). Tradterm, 11, 133-166. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49683