Literatura universal: a tradução na época de Goethe

Autori

  • Roger Roothaer Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96697

Parole chiave:

tradução, tradução literária, recepção de obras literárias

Abstract

Neste artigo são analisados diferentes aspectos da tradução no período mais profícuo da tradução literária na Alemanha, através de uma grande variedade de citações históricas de escritores que se manifestaram sobre a recepção literária ou atuaram como tradutores no final do séc. XVIII e no início do séc. XIX, como Schiller, Goethe, Schlegel e outros.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Roger Roothaer, Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999.

    Professor emérito da Hogeschool voor Vertalers en Tolken (Bruxelas), falecido em 1999. Opresente texto é a tradução dos artigos: "Weltliteratur: Übersetzen zu Goethes Zeiten I" (1990). In: Germanistische Mitteilungen 32/1990, Bruxelas, pp. 15-27, e Weltliteratur: Übersetzen zu Goethes Zeiten II (1991). In: Germanistische Mitteilungen 33/1991, Bruxelas, pp. 11-33.

Pubblicato

2015-03-17

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Roothaer, R. (2015). Literatura universal: a tradução na época de Goethe. Tradterm, 24, 155-198. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96697