Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução

Authors

  • Noé Silva Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334

Keywords:

Leskov, translation, poetics, semantics, syntax.

Abstract

The author discusses a number of Leskov’s stylistic characteristics, focusing on the way he uses Russian words (usage out of normal context, corruption, invention). He also comments on the Spanish and American translations of the short story “Levsha/Lefthand” and examines the possibilities of delivering the original meaning in Portuguese.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Noé Silva, Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Prof. Dr. do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Published

2009-12-18

Issue

Section

Articles

How to Cite

Silva, N. (2009). Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução. TradTerm, 15, 41-58. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334