Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução

Autores/as

  • Noé Silva Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334

Palabras clave:

Leskov, tradução, poética, semântica, sintaxe.

Resumen

O autor discute alguns traços do estilo do escritor, com ênfase no trabalho de Leskov com as palavras (uso fora do contexto normal, corrupção, invenção). Em paralelo, comenta duas traduções, uma espanhola e uma estadunidense, do conto “O canhoto”, bem como as possibilidades de transmissão do sentido do original em Português.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Noé Silva, Universidade de São Paulo – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Prof. Dr. do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.

Publicado

2009-12-18

Número

Sección

Artigos

Cómo citar

Silva, N. (2009). Alguns procedimentos de Nikolai Leskov e a dificuldade da sua tradução. Tradterm, 15, 41-58. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46334